Шведский язык для начинающих уроки. Как выучить шведский язык самостоятельно

В прошлом году я приняла решение двигаться в новом направлении в отношении своей работы. Моим новым проектом стало тестирование ресурсов и приложений по изучению языков с их последующим обзором в блоге. Поводом для нового обзора стало то, что я начала учить шведский, но бросила, так как столкнулась с некоторыми сложностями и не поставила действительно мотивирующие цели.

Когда-то я успешно освоила базовый иврит по учебнику известного британского издательства Routledge , а теперь они прислали мне на обзор книгу Colloquial Swedish Complete Course for Beginners - учебник шведского для начинающих! И я решила довести свой базовый шведский до ума.

Что такое Colloquial Series?

Это серия англоязычных учебников по изучению иностранных языков. Можно заниматься по бумажной или электронной версии. К учебнику идут аудио записи, которые можно бесплатно скачать на сайте . Я попросила именно бумажный вариант, так как на мой взгляд с ним удобнее работать - можно подчеркивать карандашом важные моменты, делать упражнения. Да и вообще, я просто очень люблю книги.

Кому подойдет учебник

  1. Тем, кто уже знает английский на среднем уровне и выше, свободно читает. Это классный эксперимент, если вы хотите выучить шведский и поддерживаете английский. Как раз то, о чем я говорю по поводу языковой среды. Учитесь сразу на иностранном языке!
  2. Вы хотите освоить , грамматику, произношение и интонацию, необходимые фразы, чтобы общаться на элементарном уровне на повседневные темы (о себе и семье, хобби и работе, учебе и путешествиях). Книга проведет краткий экскурс в культуру страны: есть информация , регионах, истории, образе жизни, традициях.
  3. На мой взгляд, желательно, подключать данный учебник, когда вы уже имеете представление о шведском произношении, умеете читать и знаете базовые слова. Иначе придется сложно. Язык не из простых, да и тексты к учебнику не самые легкие - много незнакомых слов. Придется поработать!

Что внутри книги

Каждая из 17 глав учебника содержит следующие части: текст, диалог, словарик, грамматический экскурс, практические упражнения, тренировка произношения и познавательный текст с пояснениями.

Все диалоги в учебнике построены на истории нескольких персонажей. Это студентка Ребекка из США, которая приехала на год в университет в Стокгольм, ее друг, семья из Швеции и шотландский музыкант Билл.

  1. Диалог представляет варианты разговорного языка и фраз, подходящих к разным повседневным ситуациям. Например, как представиться, сказать, что нравится и нет, сделать заказ в кафе.
  2. В заметках предлагаются дополнительные конструкции, чтобы выразить те же мысли, что в диалоге. Также объясняются особенности произношения отдельных слов, фраз, сочетаний.
  3. Словарь после диалога и текста содержит перевод большинства слов. Если каких-то слов здесь нет, то их вы найдете в конце книге - в общем словаре. Авторы учебника заявляют, что по окончании книги словарный запас ученика будет составлять 2000 слов (проверим!). Так что лучше учить их сразу, по ходу дела, не откладывая на потом. Ведь с каждой главой их количество будет расти.
  4. Текст с географическими и историческими сведениями, честно скажу, не очень интересен. Возможно, дело в сложности и большом количестве незнакомых слов. Я не люблю заглядывать в словарь каждую секунду. Весь запал пропадает! Мне кажется, тексты нужно было сделать легче и короче. Да и темы можно подобрать более увлекательные. В общем, я решила опереться на контекст и переводить только в крайнем случае, как и советует книга. Но таких случаев было не мало.
  5. Упражнения для тренировки грамматики и лексики мне понравились. Уже давно не практиковала заполнение пропусков карандашом в учебнике. Всего в книге 120 упражнений на закрепление материала, а в конце книги есть ответы.
  6. С 1 по 10 главу дополнительно предлагаются задания по тренировке произношения. Есть также аудио к ним, чтобы сравнивать себя с носителями языка и корректировать.
  7. С 1 по 5 главу в словах и в предложениях указывается ударение. И не зря! Все потому, что ударение в шведском языке - это отдельная тема. К тому же шведы любят растягивать не только гласные, но и согласные. Этим нюансам уделяется дополнительное внимание.

Проблемы в изучении шведского с нуля

Произношение - стоит пройти раздел о произношении в самом начале книги перед стартом обучения, а затем перед каждым уроком тренировать хотя бы одну аудиозапись из этого раздела и так несколько раз. Если будет сложно, не отступайте. Постепенно правила запомнятся, их логика станет понятна и станет полегче. Говорю, потому что сама не сразу разобралась с этим вопросом.

Обращаю внимание на важный момент: мне было недостаточно материалов из книги. Поэтому я подключала к занятиям самые простые и базовые аудио из подкастов SwedishPod . Благодаря им я улучшила произношение и вообще начала в нем хоть что-то понимать. Сначала казалось, что долго ничего не прояснится.

Ударение - от правильной постановки ударения зависит правильно ли вас поймут, так как есть 2 разных акцента в шведском - с одним ударением и с двумя.

Порядок слов и структура предложения - можете не уделять этому слишком много внимания, если ваша задача говорить на базовом этапе. Но, если одна из задач - читать и писать, то начинайте посвящать время этим навыкам сразу, как и рекомендуют авторы учебника.


Мое обучение

Неделя 1. Эту неделю я посвятила первой главе книги. Начала, конечно, с главы о произношении плюс прочитала рекомендации авторов учебника о том, как работать с книгой.

  • Послушала 7 аудиозаписей, следя по тексту, в разделе о шведском произношении. Есть много примеров, но носители языка перечисляют и озвучивают не все до последнего слова. Скажу, что было сложно, несмотря на то, что я уже слушала и тренировала произношение раньше. Все-таки очень непривычно! Поэтому я решила перед каждым ежедневным уроком снова прослушивать и вслух тренировать по одной аудиозаписи из этого раздела. Я знаю, что навык будет отточен только так.
  • Тренировала алфавит и произношение гласных.
  • Послушала диалог с презентацией героев, диалог в кафе и текст о Швеции и англоязычных странах, сразу повторяя вслух за носителем языка. Изучила слова к записям и текстам, ответила на вопросы.
  • По грамматике прошла местоимения, глагол "быть" (куда же без него?), артикли en и ett, общие вопросы и вопросы с инверсией, формы глаголов в настоящем времени. Плюс сделала упражнения по перечисленным темам.

Пока не хватает практики в произношении и аудио записей отдельных слов из словарика под диалогом. Мне кажется, нужно было записать побольше аудио к учебнику. Читая слова пока не уверена в правильности.

Неделя 2. Как бы ни было сложно, но переходим ко второй главе. Параллельно повторяя первую.

  • Прочитала (с трудом) и прослушала 2 текста и диалог.
  • Разобралась с инфинитивом и настоящей формой глагола, артиклями и существительными, порядком слов в предложении.
  • Научилась говорить о времени дня, считать до 100, спрашивать и рассказывать о месте жительства, приветствовать собеседников, представлять себя.
  • Делала предложенные упражнения, тренировала произношение, как обычно.

Неделя 3. Помимо подключения нового материала нахожу время на уроке, чтобы повторить предыдущие главы.

  • Переслушиваю аудио записи и диалоги из первых глав, тренирую произношение.
  • Параллельно слушаю дома или в дороге подкасты SwedishPod для новичков. По возможности повторяю вслух (если дома) или про себя (если в транспорте).
  • Прочитала новый текст о путешествии в Швецию, изучила словарик.
  • По грамматике и лексике изучила: наречия, притяжательный падеж, дни недели, числа, глаголы действия.

Неделя 4. Занималась в основном не по учебнику, а по подкастам SwedishPod . Хотя повторение диалогов имело место быть. Новости: я наконец-то заметила прояснение в произношении и понимании языка на слух. Ура! Получается красиво и правильно говорить базовые фразы. Это огромный прогресс, но работы еще очень много. Пока это все, что я могу сказать о результатах обучения на данный момент.

Выводы

Скорее всего я сделаю еще серию статей об этом учебнике, так как за месяц удалось пройти только 3 главы. Чтобы как следует проработать и применить материал нужно время. К тому же, язык достаточно сложный и непривычный для меня. Так что не вижу смысла торопиться. Будем действовать по шагам. Это ли не повод возобновить рубрику ?))

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Пока могу сказать, что если вы будете заниматься по книге, то подключайте либо базовые занятия с преподавателем, либо сначала подучите базовые слова, потренируйте произношение, научитесь читать и послушайте подкасты на простые темы. После этого приступайте к учебнику. Я сейчас делаю паузу как раз для этих целей, а позже вернусь к Colloquial Swedish уже с новыми знаниями. Если хоть какие-то знания по чтению и произношению есть, учебника должно хватить. Ну а я продолжу информировать вас о дальнейших действиях и результатах.

Расскажите в комментариях, пробовали ли вы учить иностранный язык по англоязычным материалам?

Родоначальником большинства диалектов, на которых разговаривают датчане, шведы и норвежцы, является древнескандинавский язык. В древние времена викинги, ведущие торговлю по всей Европе, сделали свое наречие одним из самых распространенных. Континентальные скандинавские языки, существующие на территории Норвегии, Дании и Швеции до 1050 года практически ничем друг от друга не отличались, но после, под влиянием других культур стали иметь существенные различия.

Наибольшее влияние в населенных пунктах, входивших в ганзейский союз, оказал нижненемецкий диалект, классический литературный шведский образовался из етских и свейских языков, а более современный вариант сформировался в 15 веке, в период правления Магнуса II Эрикссона. Сегодняшний шведский язык возник во времена индустриализации, отдельные диалекты получили развитие после начала радиовещания – в 20-х годах ХХ века. По последним подсчетам, на шведском разговаривает около 10 млн. человек, 9 млн. из которых проживают непосредственно в самой Швеции, а 1 млн. – за границей, в том числе в Финляндии и Аландских островах.

Традиционный шведский и его особенности

Стандартный шведский язык иногда называют «высоким». Зародился он в Стокгольме и прилегающих к нему территориях в начале прошлого века. Сегодня этот язык используют средства массовой информации и образовательные учреждения, хотя иногда и здесь практикуется употребление отдельных слов из других диалектов, которые идут вразрез с общепризнанными лингвистическими стандартами. Финские шведы также владеют, в основном, исключительно высоким языком, в некоторых регионах грамматические конструкции строятся по аналогии с диалектами центральной части страны.

В шведском существует огромное количество наречий, на которые стандартный язык практически не оказал влияния. В центральных районах грамматика и фонетика сохранилась со времен использования древескандинавского языка, поэтому местных жителей остальная часть шведов понимает с большим трудом. Все малораспространенные и редкие наречия подразделяют на норрландские, свеаландские, геталандские, финско-шведские, диалекты острова Готланд и язык молодой Швеции.

Специфика шведского языка

Наиболее сложным фонетическим нюансом для русскоязычного человека считается ударение, которое падает на первый слог. Шведский считают очень певучим из-за обилия гласных, хотя их произношение в каждом из диалектов кардинально отличается. В отличие от других европейских языков, в шведском есть всего два рода, один из которых традиционный – средний, а другой общий, куда относят и мужской и женский. Удивительно, но в некоторых наречиях средний род отсутствует, а во всех разновидностях диалектов отсутствуют падежи, что значительно облегчает овладение языком.

Особую проблему представляют артикли, которые, в отличие от английского, указывают на род, число слова и определяют его положение в предложении и тексте. Имена существительные подразделяются на шесть классов, имеющих как единственно, так и множественное число. Прилагательные склоняются по слабому и сильному типу, глаголы имеют несколько форм, могут трансформироваться в прошедшее время, так называемый «перфект», образованный с помощью причастия супина.

Для чего может понадобиться шведский язык

Многие привыкли к тому, что в Европе повсеместно разговаривают на английском, поэтому не считают необходимым изучать другие, менее распространенные языки. В Швеции английским неплохо владеет молодое поколение, которое изучало его в школе. Возрастные шведы язык британских островов практически не знают, поэтому общение с ними возможно только на их родном, шведском. Жители «страны викингов» с настороженностью относятся к приезжим и воспринимают их более близко, только если гости вливаются в их культуру, учат их язык.

В Швеции без знания языка для вас будут закрыты все дороги, и чтобы стать полноправным членом общества изучение шведского будет обязательным. Удивительно, но стоит только переключиться на родной язык Швеции, как у местных жителей заметно улучшится отношение к вам и они будут готовы с радостью помочь и ответить на вопросы. Шведские бизнесмены также предпочитают вести все дела на своем языке, особенно это касается переговоров, заключения официальных соглашений, проведения деловых встреч, хотя в неформальной обстановке вполне возможно общение на английском. Услуги переводчика в стране стоят дорого, поэтому если вы собираетесь налаживать деловые контакты со шведами, знание языка хотя бы на начальном уровне, вам очень пригодится.

Что облегчит изучение шведского

Чем больше иностранных языков вы знали ранее, тем проще вам будет даваться шведский, который считается средним по уровню сложности. Лингвисты утверждают, что после шведского немецкий будет гораздо легче осваивать, и, наоборот, также немало слов было когда-то заимствовано из французского и английского. Выучить язык на базовом уровне, значит, обеспечить себе комфортную поездку или путешествие не только по этой стране, но и по всей Скандинавии, возможность завести новых друзей или партнеров.

Самостоятельное изучение шведского предполагает множество видов и форм, но никогда не будет лишним максимально облегчить себе нелегкий процесс путем просмотра кинофильмов или телепередач или прослушивания песен современных групп. Одновременно, вы будете привыкать к произношению, разбирать слова на предложения и запоминать устойчивые выражения, что очень пригодится вам в дальнейшем.

Через несколько месяцев обучения вы вполне сможете понимать несложные тексты и литературные произведения на шведском, полезным будет чтение рецептов, анекдотов, путеводителей, скороговорок, пословиц, юмористических рассказов. Сначала вы не обойдетесь без словарей, разговорников, учебников, которые станут эффективными помощниками в систематизации знаний. Поскольку грамматические конструкции шведского гораздо проще, например, финского, приложив немного усилий и обратившись к доступным источникам, вы сможете быстро продвинуться вперед.

Как выучить шведский язык самостоятельно

Поскольку шведский язык не настолько распространен, как испанский, немецкий или английский, не всегда можно найти группы желающих его изучать. В небольшом городе это будет представлять значительно затруднение, в мегаполисах шанс гораздо выше. Каждый новичок задается вопросом, какие существуют способы самостоятельного изучения языка и насколько они эффективны, при условии минимальных затрат и максимально быстрого результата?

Основных методов изучения шведского языка четыре: три считаются более традиционными, а один относится к современному и прогрессивному варианту. Первый способ основан на самостоятельном изучении лингвистического материала с использованием разговорников и самоучителей. Явными недостатками такого метода считается дороговизна литературы, сложности с ее покупкой, невозможность полноценно освоить произношение, правильное построение фраз и грамматических конструкций.

Еще один способ – овладение шведским языком по видео- и аудиоурокам, интерактивным занятиям. Интернет предлагает огромное количество лингвистического материала, изложенного доступно и понятно даже для того, кто никогда раньше не имел дело с иностранным языком. Предложенные варианты тестов и упражнений помогут справиться с некоторыми заданиями, однако, без поддержки носителя языка, консультаций, исправления ошибок и советов справиться даже с базовым уровнем вам будет не под силу.

Изучение шведского в дистанционной языковой школе

Оптимальным способом самостоятельного освоения шведского языка является изучение его в дистанционной онлайн-школе. Эта форма обучения является наиболее прогрессивной и может применяться, при наличии интернета, в любом городе. Интерактивные школы имеют ряд неоспоримых достоинств:

Для максимальной эффективности удаленного изучения шведского языка предусмотрено постепенный переход от простого к сложному, регулярное закрепление полученных знаний для выявления пробелов и недостаточно хорошо проработанных тем.

Как проходит обучение в онлайн-школе

Перед началом курса вам предложат пройти небольшое тестирование, чтобы адекватно оценить ваши познания в языке. В зависимости от уровня шведского, вы сможете начать изучение с алфавита, фонетики, познакомиться с произношением, правилами грамматики, письмом, синтаксисом, разговорной речью и ее спецификой. Для отработки материала вы можете выбрать для себя оптимальный вариант:

    3-4 недельный skype-курс;

    20-ти недельный базовый курс;

    10 занятий с носителем языка;

    индивидуальная программа;

    языковое соревнование.

Регулярные занятия и систематизированное отношение к урокам поможет вам быстро достигнуть базового уровня А1 и перейти на более высокую ступень. Для удобства вы можете обучаться в любое время и в любом месте, используя электронные устройства на базе Android или IOS. С каждым днем вы будете получать все новые знания, которые позволят вам без труда адаптироваться в Швеции, сделать карьеру, заключить выгодную сделку, найти новых друзей или спутника жизни.

Оценка информации


Записи на схожие темы

...языков как об увлекательном занятии, и невольно проникаешься чувством, что как следует выучить ...– вы можете изучить любой язык самостоятельно . Это самый эффективный путь... какой язык вам нужен, а какой – нет. Руководствуйтесь собственным интересом. Шведский ......

О Т А В Т О Р О В

C уществуют разные способы изучения иностранного языка. Один из них - изучение языка по самоучителю. Книга, которую вы держите в руках, предназначена для тех, кто никогда не учил шведский язык и хочет овладеть им самостоятельно.

Самоучитель состоит из фонетического вводного курса и 23 уроков основного курса. В каждом уроке вы найдёте интересный текст о жизни двух подруг - Кайсы и Пии или текст о жизни в Швеции, её культуре и истории. Также в каждом уроке приводятся сведения из области грамматики и простые упражнения с ключами (т. е. правильными вариантами выполнения заданий). Все ключи собраны в соответствующем разделе в конце самоучителя. То, что упражнение снабжено ключом, указывается с помощью специального значка, например:

Ñ У П Р А Ж Н Е Н И Е3 .

Тем, кто всерьёз интересуется шведским образом жизни, предназначен раздел «Страноведение», где по-русски или по-шведски можно прочитать о шведах и Швеции. В каждом уроке приведён краткий словарь новых слов, употреблённых в уроке, а в конце учебника имеются полные шведско-русский и русскошведский словари.

Книга снабжена компакт-диском , прослушивая который вы сможете познакомиться с живой шведской речью. Выполняя упражнения на аудирование, вы сможете освоить шведское произношение и понять речь. Для того чтобы вы не забывали прослушивать диск, все записанные на нём материалы, имеющиеся в книге, мы пометили специальным значком, например:

² ДИАЛОГ

Также в учебнике вы найдёте много стихов шведских поэтов и отрывков из книг и газет. В начале учебника слова даются с транскрипцией (русскими буквами), дальше слова будут приведены без транскрипции, так как в шведском существуют устойчивые правила чтения. Простые тексты в начале учебника, а также некоторые сложные тексты будут иметь параллельный перевод.

Желаем вам приятного знакомства со шведским языком и Швецией. Välkommen!

Екатерина Хохлова закончила факультет журналистики МГУ, где изучала шведский язык и теорию перевода, а также училась в университете города Умео в Швеции, а в данный момент преподает шведский в Скандинавской школе в Москве. Она обожает шведскую музыку и торт «Принцесса».

Пия Бьёрен изучала русский язык в Москве и Санкт-Петербурге, а затем решила поступить на медицинский факультет в университет города Умео на севере Швеции. Она любит Россию, русский язык, мультик про Петтсона и Финдуса, а также горячий шоколад и танцы.

В В О Д Н Ы Й К У Р С

ШВЕДСКИЙ ЯЗЫК

Ш ведский язык - государственный язык Швеции, на нем говорят около девяти миллионов человек. В Финляндии он является вторым государственным языком, дети изучают его в школе. Шведский язык принадлежит к группе германских языков. Он очень похож на норвежский и датский и является самым популярным скандинавским языком среди иностранцев, - возможно, потому, что на нём говорит большинство жителей всего Скандинавского полуострова. В грамматике и лексике шведского языка много общего с английским и немецким языками.

Сравните:

Иностранцам шведский язык часто напоминает немецкий, - наверно, потому, что, являясь языком германской группы, шведский в Средние века и Новое время пережил повторное немецкое влияние: тогда в Швецию приезжало много торговцев, строителей и ремесленников, которые привнесли в язык немецкие слова. В шведском, как и в немецком, много длинных многокорневых слов, вроде pianomusik -фортепьянная музыка ,musikskola -музыкальная школа и т. д. Сами шведы шутят, что шведский язык - это английская грамматика плюс немецкие слова.

Грамматика шведского языка значительно легче немецкой. Самое сложное при изучении - лексика и мелодика языка.

Как известно, язык живёт дольше, если на нём существуют замечательные произведения литературы. Во всём мире знают известных шведских писательниц Астрид Линдгрен и Сельму Лагерлёф. Шведские детские книги и шведские детективы (Хеннинг Манкелль, Хокан Нессер, Лиса Марклунд) с удовольствием читают во многих странах. Выучив шведский, и вы сможете приобщиться к богатому культурному наследию этой северной страны. Поскольку шведский похож на другие скандинавские языки: норвежский, датский и исландский, то, зная его, вы сможете ориентироваться и в других скандинавских странах. А сейчас давайте познакомимся со шведским алфавитом.

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Шведский алфавит

² Шведский

Название буквы

A: (а)

en katt [катт] -кот

Be: (бе)

att bo [бу:] - жить

Se: (се)

ett centrum [сентрум] - центр

De: (дe)

en dag [да:г] -день

E: (э)

elak [*э:лак]- злой

Ef: (эф)

fem [фемм]- пять

Ge: (ге)

en gata [*га:та] -улица

Ho: (хо)

en hall [халль] - прихожая

I: (и:)

en sil [си:ль]- сито

Ji: (йи)

Jonas [*ю:нас] -Юнас (имя)

Ko: (ко)

en ko [ку:] - корова

El: (эль)

en lampa [*лампа] - лампа

Em: (эм)

en man [манн] - человек

En: (эн)

ett namn [намн] - имя

U: (у)

en ros [ру:с] - роза

Pe: (пе)

ett par [па:р] - пара

Ku: (ку)

Enquist [э:нквист] - Энквист (фамилия)

Aer (эр)

en rad [ра:д] -ряд

Es: (эс)

en sil [си:ль]- сито

Te: (те)

en teve [*те:ве] - телевизор

Uu: (у)

under [ундэр]- под

Ve: (ве)

en vas [ва:с] -ваза

Dubbelve: (дуббельве)

en watt [ватт] - ватт (единица измерения)

Ek:s (экс)

sex -шесть

Y: (между у и ю)

en by [бю:] -деревня

*Se:ta (сэта)

en zon [су:н] -зона

O: (о:)

ett råd [ро:д] -совет

æ: (э:)

en häst [хэст] -лошадь

Ö: (между о и ё)

en ö [эё] -остров

К ОММЕНТАРИИ

Ÿ Еn/ett - неопределённый артикль существительных; лучше заучивать слова сразу с артиклями.

Ÿ Аtt - частица, обозначающая инфинитив глагола.

Ÿ ’/* - знаки ударения, о них речь идёт ниже.

Ÿ Долгота гласного звука обозначается знаком: (например, а:).

Долгота звуков

Шведские гласные и согласные звуки бывают долгие и краткие. Рассмотрим сначала гласные звуки.

Долгота гласных звуков

Гласные в безударных слогах и гласные в закрытых слогах - краткие . Гласные в открытом слоге -долгие .

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Открытым в шведском языке считается слог, в котором после гласной идёт одна согласная или согласная и гласная: en ra d [ра:д] -ряд .Закрытым считается слог, в котором представлены две согласные или одна согласная на конце слова: en ha tt [хатт] -шляпа.

Сравните!

² Долгий гласный - краткий гласный

Запомните!

Если в слове несколько долгих гласных, то они имеют разную долготу. Самый долгий - ударный гласный, обычно в первом слоге. Гласный под ударением автоматически удлиняется. Например: в слове en lärare [*лэ :рарэ]учитель звук [э ] - ударный и самый долгий, звукa -

менее ударный и короче, а конечный звук [э ] - безударный и самый короткий.

Долгота согласных звуков

Долгий согласный звук обозначается на письме удвоенной согласной буквой: att titt aсмотреть , att hopp aпрыгать .

Исключение:

долгий [к:] обозначается на письме сочетанием ck [кк]: en flick a [*фликка]девочка , en brick a [*брикка]поднос , att tack a [*такка]благодарить .

В транскрипции традиционно долгий согласный обозначают двоеточием , . В этом учебнике для удобства чтения транскрипции он будет обозначаться удвоением буквы: en flicka [*фликка] девочка .

При произношении долгого согласного следует делать мини-паузу в середине звука и тянуть согласный звук так, как вы бы сделали это с гласным. Произносить два согласных слитно -ошибка!

Запомните!

1. Долготу звуков следует соблюдать, так как многие слова отличаются друг от друга исключительно долготой и ошибка в произношении может исказить смысл. Например:

en sil [си:ль]сито; en sill [силль]селедка.

Согласитесь, лучше их не путать!

2. В шведском языке нет дифтонгов - двойных гласных, произносящихся как один звук. Все звуки произносятся отдельно. Например:

Europa [*эуру:па]Европа.

3. В шведском языке нет звуков [ч], [ц], [з], [дж], а буквы q [к], z [с], w [в] встречаются только

в фамилиях и словах иностранного просхождения. Например:

Waldemar Вальдемар(имя), Enquist Энквист(фамилия) .

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Ударение

Шведский язык (наряду с норвежским) отличается от других скандинавских и европейских языков тем, что в нём есть мелодика, создаваемая тоническим ударением. По версии учёных, такой же мелодикой обладал древний индоевропейский язык санскрит. Этот тип ударения характерен для многих восточных языков, но уникален для европейских. Итак, в шведском языке есть два типа ударения: тоническое и динамическое.

Тоническое (музыкальное, мелодическое) ударение -гравис - можно выучить, подражая носителям языка или используя метод «китайского болванчика»: представлять, что при произношении слова вы качаете головой из стороны в сторону.

Основное ударение при этом падает на первый слог, а дополнительное, более слабое, - на второй. Иногда в слове может быть целых три ударения, как в слове U ppsa la Упсала или lä rare учитель например, и тогда они различаются по силе: первое ударение самое сильное, второе слабее, третье едва слышно. Особенно хорошо удаётся передать мелодику шведского языка людям с хорошим музыкальным слухом.

Тоническое ударение может быть только в словах, состоящих из более чем одного слога. Оно всегда присутствует в инфинитиве глагола и в словах общего рода (см. раздел «Род существительных»), заканчивающихся на гласную, а также часто в двух- и трёхсложных словах, вродеen ordbok словарь ,ett vinglas бокал ,en folkvisa народная песенка , и словах, оканчивающихся на сложные суффиксы -dom , -skap, -lek и др. Чтобы научиться произносить слова со шведской интонацией и правильно делать ударения, нужно слушать аудиозапись и повторять за диктором. Очень полезно читать стихи, в которых ритм и рифма подскажут, как правильно расставить ударения.

² У П Р А Ж Н Е Н И Е № 1 . Прослушайте и повторите за диктором.

att tala [*та:ла] - говорить

mellan [*меллан] - между

att måla [*мо:ла] - рисовать

en docka [*докка] - кукла

att rita [*ри:та] - чертить

en pojke [*пойке] - мальчик

att hoppa [*хоппа] - прыгать

en bricka [*брикка] - поднос

att titta [*титта] - смотреть

en lärare [*лэрарэ] - учитель

att veta [*ве:та] - знать

en mamma [*мамма] - мама

elak [*э:лак] - злой

en pappa [*паппа] - папа

В некоторых словах ставится только обычное ударение, силовое (динамическое) , как в русском языке. Падает оно в основном на первый слог: ga mmalстарый , en sy sterсестра , en vi nterзима . В словах иностранного происхождения ударение часто падает на последний слог en stude ntстудент , ett bibliote kбиблиотека , ett konditori кондитерская ). В иностранных словах нет тонического ударения - грависа.

В этом учебнике тоническое ударение в транскрипции обозначается знаком * в начале слова. Отсутствие знака * означает, что ударение в слове не тоническое, а только силовое (динамическое). Если такое ударение падает на первый слог, оно в транскрипции никак не обозначается. Если же обычное, силовое ударение падает не на начальный слог, его место обозначается знаком ’ непосредственно перед ударным гласным.

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Чтение и произношение

В приведённой ниже таблице даётся примерное произношение шведских звуков.

Гласные буквы

А - читается как [а] (как первый звук в слове а стра ): долгий -en dag [да:г]день ; краткий -en hatt [хатт]шляпа

Å - читается как [о] (как первый звук в словео блако ):en båt [бо:т]лодка ,ett ålder [ольдер]возраст

О - читается как [у] в словах en bok [бу:к]книга ,en moster [*мустэр]тетя

Читается как [о] в слове en son [со:н]сын

U - читается как звук, средний между [и] и [у] (при этом губы растянуты, словно вы хотели произнести [и], а получилось [у]): du [ду:]ты ,en buss [бусс]автобус

E - читается как звук, средний между [э] и [е], как в русском словещель :tre [тре:]три ,vettig [*веттиг]

разумный

- без ударения на конце слова произносится как [э]: en lärare [*лэрарэ]учитель

Ä - читается как [э] (как первый звук в слове э тот ):att äta [*э:та]есть ,att mäta [мэ:та]измерять

Перед r произносится как открытый звук [э] (как в английскомa man или русскомпять - губы растянуты, челюсть опущена вниз):en ära [э:ра]честь

I - читается как [и] (как первый звук в слове и мя ):en bil [би:ль]машина ,att hitta [*хитта]находить

Y - в русском языке эквивалента нет, произносится немного похоже на [ю] в словахлюк ,ридикюль , т. е. как звук, средний между [у] и [ю]; иностранцам в таких случаях часто слышится [и]):

ny [ню:]новый ,nyss [нюcc]только что

Ö - читается как звук, средний между [о] и [ё] (в русском языке нет такого звука, самый близкий по звучанию - ё в словесл ё зы ):en snö -cнег ,en höst [хёст]осень

Запомните!

Буква о может обозначать звуки [о] и [у]. Правил не существует.

Согласные буквы

Запомните!

В шведском языке нет звуков [ц], [з], [ч], [дж]. Многие слова шведы произносят по-особому.

C - читается как [c] перед i ,e ,y ,ä ,ö (как первый звук в словес иний ):en cirkus [сиркус]цирк , в других положениях - как [к]:en crawl [кро:ль] - кроль

G - читается как [й] перед i ,e ,y ,ä ,ö :ge [йе:]давать - и на конце слов послеl ,r :färg [фэрьй]

- читается как [г] в других положениях: gav [га:в]дал

- на конце слов может как произноситься, так и не произноситься, ср.: ett lag [лаг]команда ,ett slag [слаг]удар , но:jag [йя:г]я ,rolig [*ру:л:и]весёлый ,onsdag [*унсда]среда

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Окончание таблицы

Читается как [х], но звучит слабее, чем в русском, и напоминает выдох: аtt ha [ха:]иметь

Читается как [й]: jag [й:яг]я ,maj [май]май

Звучит мягче, чем в русском: tolv [тольв]двенадцать ,en sil [си:ль]сито

Как и в английском языке, произносятся с придыханием, на выдохе, как h

Читается как [кс]: ett exempel [экс‘эмпэль]пример ,sex [сэкс]шесть

Читается как русское [c]: en zon [су:н]зона

Сложные случаи произношения

Ÿ Сочетание rs читается как [ш] как внутри слова:mars [маш]март ,torsdag [*тушда]четверг ,att förstå [фёшт‘о]понимать , так и на стыке разных слов:var snäll [вашн‘элль]будь добр .

Ÿ Буква r в сочетанияхrd ,rl ,rt ,rn после гласной произносится горлом и едва слышится, как в английских словах car, barn. Примеры:bort [бор т]прочь ,ett barn [‘бар н]ребёнок . Звук [р] такого качества будем помечать подчёркиванием: [р ].

Ÿ В сочетаниях rg ,lg ,arg -g на конце слов после согласной произносится как [й]:en älg [‘эльй]лось ,arg [арьй]злой ,en borg [борьй]замок.

Ÿ В сочетаниях ng ,gn при произношении воздух как бы идёт в нос - произносится звук [н] носовой, который соответствует назальному [н] во французском и английском языках. Букваg при этом не произносится. Встречается в словах:Ingmar [инг мар]Ингмар (имя),en vagn [вагн ]вагон ,många [*монг а]

много.

Ÿ В сочетании nk также произносится носовой звук [н], при этомk произносится:en bank [бан к]

банк.

Ÿ В словах, начинающихся с сочетаний dj ,lj ,hj ,gj , первый согласный не произносится:djup [ю:п]глубокий ,ett ljud [ю:д]звук ,en hjälp [йельп]помощь.

Ÿ Сочетания tj, kj произносятся как русский звук [щ]:en kjol [щуль]юбка ,tjugo [*щюгу]двадцать .

Ÿ sj ,skj иstj - существует три разных варианта произношения этих звуков в разных регионах Швеции. Изучающим шведский язык рекомендуется выбрать один вариант и остановиться на нём. Например, можно произносить нечто среднее между [х] и [ш], как бы [ш] с придыханием:en stjärna [*шэрна/хэрна]звезда ,en skjorta [*шу:рта/ху:рта]рубашка ,sju [шу:/ху:]семь .

Ÿ Сочетание -ti - в суффиксе -tion- произносится как [ш] или [х] -en station [сташ/х’у:н]станция ,en revolution [революш/х’у:н]революция .

Внимание!

Обратите внимание на то, что звук [ш] может произноситься по-разному, поэтому слушайте аудиозапись и старайтесь подражать носителям языка.

Запомните!

Звук [й] в шведском языке произносится двояко:

Ÿ обозначенный на письме буквойj , произносится, как и в русском языке, - [й] (как первый звук в словеель, Йорк );

Ÿ обозначенный на письме буквойg , он имеет призвук [гх] (как в украинском языке - [гх]рибы, ма [гх]азин ):ett gym [йюмм] -спортивный зал ,att gilla [*йилла] -любить.

В В О Д Н Ы Й К У Р С

Произношение g ,k ,sk

Согласные g ,k ,sk произносятся по-разному в зависимости от стоящего после них гласного.

Перед a ,å ,о ,u

g произносится как [г]

k произносится как [к]

sk произносится как [ск]

en ga ta [*га:та]улица

en ka tt [катт]кот

en sko la [*ску:ла]школа

en gå rd [гор :д]двор

ett ko rt [кур т]карточка

en sko [ску:]туфля

ga len [*га:лен]безумный

en kå l [ко:ль]капуста

en ska ta [*ска:та]сорока

Перед e ,i ,y ,ä ,ö

g произносится как [й/гх]

k произносится как [щ]

sk произносится как [ш]

att gi lla [*йилла]любить

kä r [щэ:р]влюбленный

en ski da [*шы:да]лыжа

ett gy m [йюмм]спортивный зал

att ki ttla [*щитла]щекотать

att sky lla [*шулла]винить

gjä rna [*йе:р на]охотно

att köpa [щёпа] покупать

en skä rm [шэрм]экран

² У П Р А Ж Н Е Н И Е № 2 . Прослушайте и повторите за диктором.

ett hjärta [*ер та] -сердце djup [ю:п] -глубокий

ett ljud [ю:д] - звук

att ljuga [*ю:га] - обманывать gjorde [*ю:р де ] -делал

ett centrum [сентрум] - центр en cirkus [сиркус] -цирк

en zon [су:н] - зона

en zebra [се:бра] - зебра (долгий [е] в этом слове - исключение из правил)

ja [йя] - да jag [йя] -я

jätte- [*йетте] - очень maj [май] -май

en pojke [*пойке] - мальчик

ett ba:rn [бар н] -ребёнок bort [бор т] -прочь

ett kort [кур т] -карточка ett hjärta [*йер та] -сердце en karta [*ка:р та] -карта

arg [арьй] - злой en älg [эльй] -лось

en borg [борьй] - крепость Göteborg [йётеб’орьй] -Гётеборг

många [*монг а] -много Ingmar [*инг мар] -Ингмар ett regn [рэгн ] -дождь

en vagn [вагн ] -вагон, коляска

en station [сташ‘у:н] - станция

en revolution [революш‘у:н] - революция en situation [ситуаш‘у:н] -ситуация старый god [гу:] -добрый

att gilla [*йилла] - нравиться, любить ett gym [йюмм] -спортивный зал gärna [*йе:р на] -охотно

att gömma [*йёмма] - прятать

en katt [катт] - кошка

en karta [*ка:р та] -карта

ett kort [кур т] -карточка en kål [ко:ль] -капуста

en skola [*ску:ла] - школа

en sko [ску:] - ботинок/туфля

ett skådespel [*ско:дэспе:ль] - спектакль en skam [*скамм] -стыд

en skida [*ши:да] - лыжа en skärm [*шэрм] -экран

ett skimmer [*шиммер] - блеск

Цифры и числа

ПРИМЕРЫ НА СЛОЖЕНИЕ И ВЫЧИТАНИЕ

5 + 6 = 11 fem plus sex är elva 11 – 5 = 6 elva minus fem är sex 3 + 4 = 7 tre plus fyra är sju

10 – 2 = 8 tio minus två är åtta

Примечaние:

Hon heter Riita.

Jag har en svensk kompis.

Hon heter Pia. Hon bor också i Umeå.

Меня зовут Кайса. Мне двадцать лет.

Я живу сейчас в Умео, в Швеции, но я приехала из Финляндии.

Я говорю по-фински, по-русски и немного по-анг- лийски.

Моя мама из России. Её зовут Лена.

Мой отец из Финляндии. Он любит Швецию.

Я изучаю литературу и шведский в университете Умео.

У меня есть молодой человек. Его зовут Вальтер.

Он адвокат.

У меня также есть сестра. Её зовут Риита.

У меня есть шведская подруга.

Её зовут Пия. Она тоже живёт в Умео.

Слова и выражения к тексту

Здесь и далее слова даются с грамматическими пометами. Для существительных (advokat -en, -er адвокат ) указываются окончание определённой формы -advokat en (см. урок 4, с. 43) и множественного числа -advokat er (см. урок 7, с. 66), для глаголов - тип спряжения (см. далее в этом уроке с. 13, а также урок 18, с. 159). Другие части речи комментариями не снабжаются.

advokat -en, -er - адвокат

heta (2) - зваться

också - тоже

bo (3) - жить

hon - она

pojkvän -nen, -ner - бойфренд,

engelska -n - английский язык

i - в

молодой человек

finska -n - финский язык

kompis -en, -ar - друг

studera (1) - изучать

från - из

lite - немного

svensk - шведский

gilla (1) - любить

min - мой

svenska -n - шведский язык

ha (4) - иметь

nu - сейчас, теперь

tala (1) - говорить

han - он

och - и

К ОММЕНТАРИИ

Ÿ Jag heter ... -Меня зовут ... (обратите внимание: местоимениеjag стоит в именительном падеже!).

В этой статье я дам вам пару важных ориентиров + сам вводный урок.

Для начала нужно определиться со своими целями . Ведь, как известно, если идешь просто «куда-нибудь», то и придешь в какую-нибудь рандомную точку. Предлагаю вам уточнить свои планы на шведский язык с помощью .

Когда вы уже четко решили, для чего вам шведский язык и как вы будете его использовать, самое время подобрать подходящие материалы. В этом вам поможет статья , которая помимо учебников также затрагивает дополнительные пособия.

На этом этапе имеет смысл ознакомиться со . Я не сторонник того, чтобы долбить правила произношения до упора и только после их освоения двигаться дальше. Поэтому всю информацию о произношении я разбила на 3 логичных блока, которые даю своим ученикам постепенно. Вы можете прочитать до этого урока или после него. Главное – не читайте все три сразу, а то в голове будет каша.

В этом первом уроке вы научитесь говорить о языках, которыми владеете, и немного рассказывать о себе и других людях.

Для этого вам потребуется несколько глаголов. Глаголы – вообще самое важное в языке с точки зрения начинающего, так как именно с их помощью строится костяк предложений – и простых, и сложных.

Talar – говорю

Pratar – говорю/разговариваю

Heter – (меня) зовут

Kommer (från) – прихожу; (я из) …

Ä r – есть, являюсь

Kan – могу; умею; знаю

Три способа сказать, что вы владеете таким-то языком:

  1. Jag talar svenska – Я говорю по-шведски.
  2. Jag pratar ryska. – Я говорю по-русски.
  3. Jag kan engelska. – Я знаю английский/Я говорю по-английски.

”Talar” и ”pratar” оба означают «говорю/разговариваю», но второе слово звучит разговорнее (про разницу между talar-pratar-säger есть ) . Оно также может означать «болтаю». К слову, в учебниках обычно дается именно вариант с ”talar”, а в разговорной речи доминирует вариант ”pratar”. Если швед спросит вас «Вы говорите по-шведски?», то он наверняка скажет: ”Pratar du svenska?”

Вы заметили, что глагол не изменился? Приятный момент: если вы знаете, как сказать «Я говорю/знаю/еду…», то вы знаете и «ты говоришь/знаешь/едешь», и «мы говорим/…», «она говорит/…». Удобно, не правда ли? Одна форма глагола для всех!

Это работает для всех глаголов без исключений. Совсем не как в английском, где начинающему бывает сложно держать в голове, что I have , but he has ; She is , but you are and I am .

Еще одна важная вещь (и тоже приятная): задавать вопросы очень легко. Надо просто поменять местами «КТО» (ты/вы/она/я/твоя семья и т.д.) и глагол («говоришь», «едем», «делают» и т.д.).

Никаких заморочек вроде «вспомогательных глаголов», как в английском (do, does, did) не нужно, что не может не радовать.

Kan du engelska? – Ты/вы говоришь/говорите по-английски? Ты знаешь английский?

”Kan” в принципе соответствует английскому ”can”, но также может означать «знаю» в контексте иностранных языков. Интересно, что в английском нельзя сказать «I know English» (хотя русские часто пытаются так говорить по аналогии с родным языком), а вот в шведском можно – совсем как в русском.

А вы уже обратили внимание, что три упомянутых языка – svenska, engelska, ryska – все оканчиваются на –ska? Это – типичное окончание для названия языков в шведском. Кстати, само слово «язык» – ett språk, а «иностранный язык» – ett främmande språk.

Другие примеры языков:

tyska – немецкий

franska – французский

kinesiska – китайский

spanska – испанский

(Да, названия языков – и национальностей! – пишутся с маленькой буквы. Знающие английский часто пытаются писать их с заглавной буквы).

Еще хочу отметить, что для слов скандинавского происхождения типично ударение, падающее на первый слог, поэтому если вы не уверена – лучше произносить незнакомое слово с ударением на первом слоге.

Вот как падает ударение в словах выше: tálar, prátar, éngelska, rýska, svénska, kinésiska…

Наверняка вы захотите сказать «Я немного говорю по-шведски» или «Я не говорю по-шведски».

Jag kan lite svenska . – Я немного говорю по-шведски.

Jag pratar bara lite svenska . – Я только немного говорю по-шведски.

Jag kan inte svenska . – Я не знаю шведский/Я не говорю по-шведски.

Jag talar inte svenska . – Я не говорю по-шведски.

OBS! Обратите внимание! В отличие от русского языка, в шведском отрицание «не» (inte) ставится после глагола!

Talar du ryska ? – Nej , jag kan inte ryska . – Ты говоришь по-русски? – Нет, я не знаю русский.

Jag förstår inte svenska. – Я не понимаю шведский.

Как рассказать о себе?

Шведы обычно не говорят «Мое имя – …» (=Mitt namn är …), хотя это возможно. Но обычный вариант развития событий – такой:

— Vad heter du? – Jag heter … (Margarita).

— Как тебя зовут? – Меня зовут … (Маргарита).

То есть дословно – «я зовусь/называюсь».

”Vad” = что.

Еще одно важное слово для вопросов о человеке – ”var” (=где).

Var bor du? – Где ты живешь?

Var ifrån kommer du?/Var kommer du ifrån? – Откуда ты (родом)?

Знакомые с английским без труда узнают в слове ifrån (i + från) английское «from». Вас ждет еще много подобных сходств.

Что можно ответить на подобные вопросы?

Var bor du? – Jag bor i Sverige (Я живу в Швеции).

Var kommer du ifrån? – Jag kommer/är från Ryssland (Я из России).

Подводные камни здесь – произношение. Все норовят сказать [бор] и [свериге]. Но нет!

bor /[бу:р]

Sverige /[сверье]

Кстати, а как сказать «Ты умеешь говорить по-шведски?» Några idéer? Есть идеи?

В принципе, вы знаете все эти слова. Тогда, может, ”Kan du talar/pratar svenska?” На самом деле эта фраза будет значить «Ты умеешь говоришь по-шведски?»

Правильный вариант – ”Kan du tala/prata svenska?”

Загвоздка тут вот в чем: в шведском есть форма глагола для настоящего времени (обычно она оканчивается на –r), а есть инфинитив (например, «делать », «читать », «смотреть »). Эта форма – инфинитив – как правило, оканчивается на –а:

Настоящее время vs. Инфинитив

pratar prata

talar tala

kommer komma

heter heta

är vara

kan kunna

förstår förstå

Наверняка три последние строчки вызвали у вас вопросы. Ответы на них вы найдете очень скоро, в .

А пока предлагаю вам попрактиковаться в том, что вы узнали на этом уроке, на примере разных стран, народов и их языков.

Первое упражнение

Смотрите, первое слово в строчке – страна, второе – народ/национальность, а третье – их язык.

Till exempel (например ):

Finland – finnar – finska (Финляндия – финны – финский)

Вам надо сказать: Finnar bo r i Finland. De pra tar/ta lar finska. (Финны живут в Финляндии. Они говорят по-фински).

Nu kör vi! Поехали!

USA — amerika ner — engelska

Spanien — spanjo rer — spanska

Frankrike — fransmän — franska

England/Sto rbritannien — engelsmän — engelska

Ryssland — ryssar — ryska

Sverig e — svenskar — svenska

Ki na — ki neser — ki nesiska

Norg e — norrmän — nors ka

Danmark — danskar – danska

—————————————————————————

Второе упражнение

Запишите коротенькие тексты о людях, которых вы знаете.

Используйте следующий шаблон:

Jag har en pojkvän.

Han heter Alexander.

Han är ryss/Han kommer från Ryssland.

Han är 28 (år gammal).

Han pratar ryska och engelska.

Pojkvän значит «парень» (как «boyfriend»).

Вам могут быть полезны следующие слова:

en flickvän – девушка (как «girlfriend»)

en kompis – приятель, друг (также подруга)

en arbetskamrat – коллега

en brevv ä n – друг по переписке

Vi h ö rs ! (Услышимся на !)



Понравилась статья? Поделитесь ей
Наверх