Как будет по французски как дела. Правильное приветствие – начало успешного общения

Что-то мы все об английском, да об английском. Пришло время для вас, любители французского. Представим, что вам нужно поддержать легкую беседу, поздороваться, спросить, как дела и задать пару вопросов. Пригодится на сайтах языкового обмена, форумах и в магазине, кафе, отеле, когда вы в поездке.

Чтобы правильно научиться произносить следующие фразы, а также потренироваться в реальном диалоге с носителем языка или профессиональным преподавателем французского, закажите и пройдите пробный урок на сайте ITALKI .

Слово Bonjour! знают даже те, кто не учил французский. Оно означает: Здравствуйте! / Добрый день! / Доброе утро! Это самое популярное выражение для приветствия, его можно использовать в любой ситуации, независимо от степени знакомства с человеком. Такой универсальный вариант.

Если не знаете, как поздороваться по-французски в отдельном случае, выбирайте это слово. В разговоре с официантом в кафе, с продавцом в магазине или с коллегой. Ну а вечером или ночью заменяем его на Bonsoir!

Salut! означает Привет! или Пока! Это слово подойдет, чтобы поприветствовать знакомых, близких друзей, коллег и других людей, с которыми вы часто видитесь. Или наоборот попрощаться с ними. Но для официальной обстановки или бизнес встречи слово не подойдет.

По правилам чтения во французском t на конце слова не произносится.

Quoi de neuf? - фраза для приветствия друзей, с кем вы не говорили некоторое время. Английский аналог What"s up?, а по-русски Что нового?

Вежливо уточнить, как поживает собеседник. И вот, считайте, у вас состоялся небольшой разговор. Чтобы спросить об этом на французском, используйте фразы ниже.

Comment ça va? - универсальная фраза, можно обращаться и к новым знакомым и к близким друзьям.

Comment vas-tu? - неформальное обращение для друзей и близких людей.

Comment allez-vous? - формальное обращение для официальной обстановки и малознакомых людей.

Французы обожают приветствовать друг друга. С вами поздороваются и пожелают всего доброго раз десять в течение дня и даже при мимолетной встрече. Поддержите эту традицию и прослывете своим в кругу носителей языка!

Если вас спрашивают, как вы поживаете, подготовьте к ответу следующие фразы в зависимости от настроения.

Если все хорошо: Ça va. / Tout va bien. / Je vais (très) bien.

Другие варианты: Je ne vais pas très bien. - У меня дела не очень. / Je vais comme-ci comme-ça. - Дела так себе. / Pas mal. - Неплохо.


После ответа переспросите как дела у вашего собеседника. Для дружеской и неформальной беседы: Et toi? Для официальной обстановки: Et vous?

Чтобы представиться собеседнику скажите: Je m’appelle ... - Здравствуйте, меня зовут.... Спросите имя собеседника: Comment tu t’appelles? (если на "ты"), Comment vous appelez-vous? (если на "вы"). Если вы рады познакомиться, скажите: Enchanté (на письме добавится еще одна буква e, если фразу говорит женщина - enchantée ).

Нюансы приветствий отличаются в зависимости от города. Например, еще одно традиционное приветствие, которое вы наверняка видели во французских сериалах - поцелуй в щеку. В основном, оно распространено среди молодежи. В Париже это два поцелуя, а в некоторых городах Франции два или три. Если вы встретили кого-то впервые, достаточно просто пожать руку.

Как извиниться по-французски, если потребуется? Когда обращаетесь к человеку на "вы": Pardonnez-moi! Когда с собеседником на "ты": Excuse-moi!

Удивительно, но следующие 3 выражения используются в качестве прощания, а не приветствия. Постарайтесь это запомнить.

Bonne journée! говорим, желая доброго дня. Bonne soirée! говорим вечером. А доброй ночи желаем так: Bonne nuit!

Заканчиваем разговор и говорим до свидания: Au revoir! Это слово знают все, как и Bonjour. До скорой встречи: À bientôt! или À tout à l’heure!

Чтобы попрощаться до завтра, скажите À demain! Если вы планируете увидеться в конкретный день, то: À + день недели. Например: À mardi! - До вторника!

Еще выучим: Merci. - Спасибо. De rien. - Не за что. Пожалуйста. (В ответ на благодарность.) S’il vous plaît. - Пожалуйста! (Просьба.)

Обращения к людям: Monsieur - к мужчине; Madame - к женщине; Mademoiselle - к молодой девушке.

Теперь вы вполне сможете поддержать свой первый разговор на французском!

Если вам интересно изучать французский с нуля, регистрируйтесь FrenchPod101 . Там вы найдете огромное количество готовых уроков от простого к сложному, культурные заметки и упражнения для тренировки пройденных фраз. Каждый урок включает аудио диалог, его текст и список слов с примерами в pdf файле.

На каких языках хотите освоить базовые выражения для простой беседы?

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Надоело постоянно использовать «Au revoir» («До свидания»)? Знаете много способов поздороваться на французском и всего одно выражение для того, чтобы попрощаться?

Если вы хотите узнать, как попрощаться на французском, не говоря «Au revoir», вы как раз по адресу.

Сегодня мы рассмотрим 10 французских прощаний. Начнем с самого формального варианта и закончим самым «легким» по смыслу и фамильярным в употреблении.

  • Adieu (Прощайте)

Adieu используется нечасто. Это - самый формальный вариант, и он всегда носит оттенок сухости, завершенности и официальности, аналогично русскому «прощайте». Его можно смело использовать в ситуации, когда вы не планируете больше видеться с собеседником, или когда один из вас лежит на смертном одре.

  • Bonne journée/Bonne soirée (Хорошего дня/Хорошего вечера)

Оба этих выражения довольно формальны, и их формальность можно усилить, добавив после них вежливое обращение Monsieur, Madame or Mademoiselle. Можно добавить и «au revoir». В этом случае фраза не будет носить оттенка окончательного прощания, а будет восприниматься как вежливое пожалеете благополучия.

  • A plus tard (До скорого)

Полная форма выражения à plus tard звучит довольно формально. Обратите внимание, что в таком случае «s» на конце слова plus не произносится, в отличие от более непринуждённого и разговорного сокращённого варианта этого выражения - à plus .

  • À bientôt/À tout à l’heure (До скорого. Скоро увидимся)

Эти два выражения очень похожи. Однако, à tout à l’heure подразумевает, что вы с собеседником еще увидитесь в какой-то момент сегодня., в то же время как à bientôt может значить, что вы увидитесь в течение недели или в ближайшие дни.

  • À demain (До завтра)

Это выражение как нельзя лучше подходит в случае, если вы с собеседником работаете или учитесь в школе и видитесь регулярно и ежедневно.

  • À la prochaine (Еще увидимся)

Если au revoir подразумевает будущую встречу (буквально означая «до того момента, когда мы увидимся вновь»), то à la prochaine подразумевает, что вы планируете увидеться с собеседником в недалеком будущем. Если вы не хотите больше видеться с человеком, лучше избегайте этого выражения!

  • Salut! (Пока!)

В каком бы значении это слово не использовалось - как приветствие или как прощание, это неизменный элемент неформальной речи и самая распространённая фраза среди тех, кто общается друг на «ты».

  • Ciao! (Пока!)

Наверняка вы думаете: «Как можно использовать «Ciao» на французском, это же итальянский!». Это так, но предприимчивые французы никогда не были против позаимствовать парочку выражений из других языков. Именно поэтому во французском так много английских заимствований. «Ciao» - это прекрасный способ попрощаться с друзьями, на каком бы языке вы ни говорили.

  • Je m’en vais (Ну, я пошел)

Если вечеринка у друзей затягивается, а вам нужно еще вернуться домой и закончить незавершенные дела, то это выражение - прекрасный способ попрощаться и уйти с вечеринки, никого не обидев.

  • Je me casse/Je me tire (Я сваливаю)

Эти два выражения значат примерно одно и то же, и их лучше не использовать в приличном обществе, потому что они могут быть в лучшем случае восприняты как невоспитанность, а в худшем - как оскорбление. Поэтому используйте их с умом и только в кругу близких приятелей.

Традиционная культура общения во Франции характеризуется определенным своеобразием, заметно отличаясь от культуры ведения диалога ряда других стран. Особенно это выражается в приветствии. Этот элемент речевого этикета отмечен присутствием некой маркированности, поскольку приветствие приемлемое в одной социальной среде бывает недопустимо в другой. Кроме того, выбор конкретной формулировки может быть обусловлен ситуацией.

Использование каких-либо конкретных схем приветствия в каждом языке (в данном случае - во французском) зависит от того, кто, где и когда ведет разговор. При выборе подходящей формы общения обычно учитывается род отношений между двумя или несколькими собеседниками. Употребляя в диалоге слова и выражения приветствия, не стоит забывать, что ситуация приветствия, как элемент речевого этикета, призвана выражать доброжелательность и вежливость по отношению к собеседнику.

Во французском языке речевой акт приветствия предусматривает использование следующей формулы: Pardon! (аппелятив для привлечения внимания)+Bonjour/Bonsoir, (само приветствие)+Monsieur/Madame/Mademoiselle/ma belle…! (аппелятив для усиления вежливости)+….

Однако чаще всего используются составляющие этой формулы нейтрального типа, которые (как и во многих других языках) носят формальный или неформальный характер. Универсальное неформальное приветствие французы выражают словом «Salut!» (что значит Привет!).

Употребляют данную лексему исключительно при общении с родственниками, близкими друзьями. Говорить «Привет!» незнакомому человеку или человеку, который старше по возрасту, у французов не принято. А вот такая лексическая единица, как Bonjour! (перевод: Добрый день! или Здравствуй(те)!) – более формальное, и вместе с тем более употребительное средство выражения приветствия.

Примечательно, что в приветствиях существуют строго определенные временные рамки. Лингвисты выделяют модели приветствия, которые содержат в себе указания на соответствующее время суток. Так, если в русском языке, к примеру, мы можем конкретизировать время суток в приветствии, равнозначно употребляя такие формы приветствия, как Доброе утро! либо Добрый день! либо добрый вечер! и даже Доброй ночи! то французский язык предлагает только две основные формулы: Bonjour! (Добрый(ое) день - утро!) и Bonsoir! (перевод: Добрый вечер!).

Конечно же, существует и модель Bon matin! (перевод: Доброе утро!), но, как правило, только теоретически. При живом общении, так сказать на практике, данная схема считается уже устаревшей и почти не употребляется.


Чтобы продолжить общение французы, (как и другие народы) применяют определенные фразы и выражения чаще стандартного типа. Их выбор зависит от конкретной ситуации, возникающей в процессе общения. Ниже представлена таблица стандартных фраз, используемых во французском языке для продолжения и поддержания разговора в ситуации приветствия.

Puis-je savoir votre nom? можно узнать, как вас зовут?
je m’appelle… меня зовут…
enchanté de faire votre connaissance!… приятно познакомиться…
je ne vous ai pas vu longtemps… я вас дано не видел(а)…
je suis heureux de vous voir… рад вас видеть…
je suis content de vous revoir рад вас снова видеть
comment-allez-vous? как ваши дела?
quoi de neuf? какие новости?
voulez vous boir quelque chose?… не откажитесь чего-нибудь выпить?…
merci, avec plaisir спасибо, с удовольствием
attendez une minute s’il vous plaît… подождите минутку, пожалуйста…
Rencontrons-nous (au hall) давайте встретимся в (фойе)
je suis marié (e) я женат (замужем)
Je suis celibataire я холост (не замужем)
permettez-moi de me présenter… позвольте представиться…
permettez-moi de vous présenter à mon mari… позвольте представить вас моему мужу…
qu’est-ce que çela veut dire?… что это значит?…
voila ma carte de visite… вот моя визитная карточка…
soyez comme chez vous… чувствуйте себя как дома…
pardonnez-moi de vous avoir dérangé… извините, что побеспокоил вас…
c’est très gentil de votre part… это очень любезно с вашей стороны…
j’ai beaucoup entendu parler de vous… я много слышал о вас…

Приветствие в переписке

Необходимо отметить, что схемы приветствий одинаковы как во французской разговорной, так и в письменной речи. В связи с этим письмо любого характера – формального, неформального, делового, официального и личного – начинается всегда с клишированных или шаблонных фраз. Так называемые, стандартные formules d’appel первыми вводятся в текст письма для приветствия партнера, товарища, друга по переписке.

Любое письмо традиционно начинается с вежливого обращения к адресату - Mademoiselle/Monsieur/Madame. При переписке с людьми, которые вам хорошо знакомы, допустимы дополнительные речевые элементы, делающие обращение менее формальным: Cher(Chère) Monsieur/Madame/Mademoiselle! (перевод: дорогой(ая)…!). Использование же после приветственных формулировок инициалов или фамилий считается некорректным, то есть написать - Chère Mademoiselle Djuval! – будет неверно.

Когда переписка ведется с незнакомыми лицами, представителями различных организаций и служб, администрации, письма начинают с традиционных обращений Monsieur/Madame или же более формальных речевых форм Messieurs/Mesdames.

При необходимости допускается и присутствие в рамках приветствий упоминание должности, профессии коммуниканта. Например: docteur (доктор) – Monsieur le Docteur, maître (нотариус, адвокат) — Monsieur le Maitre, Monsieur le Ministre,… (Господин министр,…), Madame le Juge (Госпожа судья,…), Monsieur le Mair (Господин Мэр…), Monsieur(Madame) et cher Maître (Глубокоуважаемый(ая)… - известному писателю-деятелю искусства).

Будьте вежливы и выражайтесь корректно, тогда общение на иностранном языке поможет расширить круг друзей и будет только в радость!

Содержимое:

Наиболее часто употребляемое выражение для французского "до свидания" - это "au revoir", но в этом языке, на самом деле, есть множество способов попрощаться. Вот несколько из наиболее распространенных способов.

Шаги

1 Обычное прощание

  1. 1 Говорите "au revoir" в любой обстановке. Это стандартный французский перевод русского "до свидания", и он может быть использован в повседневной и официальной обстановке, как с незнакомыми людьми, так и с друзьями.
    • "Au revoir" обычно переводится непосредственно как "до свидания". Однако более точный перевод: "увидимся снова" или "встретимся снова".
    • "Au" переводится как "до". "Revoir" переводится как "увидеть снова", "встретиться снова".
    • Произносите "Au revoir" как "о-ревуар".
  2. 2 Используйте Salut в неофициальной обстановке. Вы можете использовать "Salut" как способ сказать "пока" среди друзей или в других повседневных обстоятельствах.
    • Избегайте использования "Salut" в формальной обстановке.
    • Также отметим, что "Salut" можно использовать, чтобы поприветствовать кого-то, также как и попрощаться.
    • Термин имеет целый ряд переводов, в том числе "приветствие", "всего самого лучшего".
    • Произносите "Salut" как "салю".
  3. 3 Используйте "adieu". Хотя "adieu" используется не так часто, как это было раньше, оно все еще может применяться в большинстве ситуаций как способ прощания.
    • "A" переводится как "к", а "Dieu" означает "Бог". В более буквальном переводе эта фраза звучит "к Богу" и это то же самое, когда говорят "иди с Богом" или "счастливого пути".
    • Грубая транскрипция "adieu" будет "адью".

2 Пожелание всего хорошего

  1. 1 Пожелайте кому-нибудь хорошего дня с помощью "Bonne journée". Эта фраза переводится как "хороший день", и по сути обозначает "желаю хорошего дня".
    • "Bonne" означает "хороший".
    • "Journée" означает "день".
    • Примерное произношение фразы "бон журней".
    • Скажите "passez une bonne journée" в несколько более формальных ситуациях. Это означает буквально "имейте хороший день" или "проведите хороший день". Произносите предложение как "па-се унэ бон журней".
  2. 2 Пожелайте кому-нибудь хорошего вечера с помощью "Bonne soirée". Это переводится буквально "добрый вечер" и это то же самое, когда говорят кому-то "проведите хороший вечер".
    • "Bonne" означает "хороший".
    • "Soirée" означает "вечер".
    • Произносите эту фразу как "бон суаре".
  3. 3 Пожелайте кому-нибудь счастливого пути с помощью "Bonne voyage", "Bonne route"или "Bonnes Vacances". Каждую из этих фраз можно перевести что-то вроде "счастливого пути", и каждая из них может быть использована, чтобы попрощаться с кем-то, кто уезжает в путешествие или в отпуск.
    • "Voyage" означает путешествие , поездка , "bon voyage" переводится наиболее точно "счастливого пути". Произносите это как "бон вуаяж".
    • "Route" означает "дорога", "маршрут", или "путь". Фраза обычно используется, чтобы сказать "хорошего пути" или "счастливого путешествия", и произносится "бон рут".
    • "Vacances" означает "отпуск" или "каникулы", так что фраза "Bonnes vacances" означает "хорошего отпуска" или "хороших каникул". Произносите ее как "бон ваканс".
  4. 4 Используйте "Bonne continuation" при краткой встрече. Эта фраза, как правило, используется только для того, чтобы проститься с человеком, с которым вы кратко встретились и, скорее всего, больше никогда не увидитесь.
    • Фраза может быть переведена "удачи" или "хорошего продолжения".
    • Произносите фразу как "бон континуасьон".
  5. 5 Попросите кого-нибудь заботиться о самом себе с помощью "Prends soin de toi". В русском языке эта фраза означает "береги себя".
    • "Prends" означает "взять".
    • "Soin" означает «забота».
    • В этом контексте "de" передает предложный падеж.
    • "Toi" означает "тебя".
    • Произносите всю фразу как "пран суа де туа".
  6. 6 Пожелайте кому-нибудь удачи с помощью "Bonne chance" или "bon courage". Оба высказывания можно сказать кому-то, кто уходит, и оба означают "удачи" в той или иной форме.
    • "Bonne chance" используется, когда удача сопутствует адресату. "Chance" означает "везение", "шанс" или "удача". Произносите "Bonne chance" как "бон шанс".
    • "Bon courage" используется, чтобы сказать кому-либо: "будь стойким" или "иди до конца". "Courage" означает "мужество" или "сила духа". Произносите "bon courage" как "бон кураж".

3 Другие способы проститься

  1. 1 Попрощайтесь на короткое время с помощью "à la prochaine" или "à bientôt". Оба высказывания означают что-то вроде: "до скорого".
    • Более дословно "à la prochaine" означает "до следующего", что, по сути, означает "до следующего раза, когда мы встретимся".
    • Произносите "à la prochaine" как "а ля прошен".
    • Прямой перевод "à bientôt" означает "в ближайшее время", но основной смысл на русском языке "скоро увидимся".
    • Произносите "à bientôt" как "а бьян ту".
  2. 2 Используйте "à plus TARD". Эта фраза примерно означает "увидимся позже".
    • Более буквальный перевод означает "позже". Plus означает "более" и tard означает "поздно".
    • Эта фраза довольно неформальная, но вы можете сделать ее еще более неформальной, отбросив "tard" и просто сказав "à plus".
    • Произносите "à plus TARD" как "а плю тар".
  3. 3 Скажите кому-нибудь до свидания в течение дня с помощью "à demain". Эта фраза означает "увидимся завтра" или "до завтра".
    • "Demain" означает "завтра".
    • Произносите фразу как "а деман".
  4. 4 Используйте "à tout à l"heure" или "à tout de suite", когда увидите собеседника в ближайшее время. Обе фразы означают что-то вроде: "увидимся через короткое время".
    • Используйте "à tout à l"heure", чтобы сказать "до скорой встречи" или "до скорого". Произносите это как "а ту та лер".
    • Используйте "à tout de suite", чтобы сказать"скоро увидимся". Произносите это как "а тут сюит".
  5. 5 Скажите кому-либо, с кем вы только что познакомились: "ravi d’avoir fait ta connaissance". Это заявление примерно переводится как "приятно познакомится".
    • "Ravi" означает "восхищенный".
    • Остальная часть фразы "d"avoir fait ta connaissance" переводится примерно как "что встретил тебя".
    • Произносите предложение как "рави давуар фэ та конесанс".


Понравилась статья? Поделитесь ей
Наверх